Aufräumen

Ich bin zurzeit sozusagen in so einer Art Urlaub und habe, wenn überhaupt, nur ein bisschen Internet. Andererseits ist mein Mitteilungsbedürfnis unverändert. Deshalb improvisiere ich jetzt gerade mal auf die Schnelle einen kleinen Eintrag, in dem ich ein paar weit verbreitete Irrtümer korrigiere, mangels Möglichkeit zu eingehender Recherche eben frei erfunden nur aus dem Gedächtnis. Das bietet aber die interessante Möglichkeit, euch alle aufzufordern, bei Interesse selbst mal zu googlen und mich zu korrigieren, falls ich selbst dem einen oder anderen unpopulären Irrtum aufgesessen sein sollte. Los geht’s:

  1. Die Bastille wurde nicht gestürmt. Die Wachen haben im Angesicht des wütenden Mobs freiwillig kapituliert, wurden dann aber trotzdem gelyncht. Natürlich haben sie das auch nicht besser verdient.
    „Oh, schau mal ein wütender Mob mit Fackeln und Mistgabeln und Knüppeln! Was sollen wir tun?“
    „Warum machen wir nicht die Tür auf und ergeben uns? Dann haben sie keinen Grund mehr, uns wehzutun.“
    „Super Idee!“
    „Deswegen bin ich auch der Kommandant.“
  2. Herbert Grönemeyer macht überhaupt gar keine gute Musik. Wirklich nicht.
  3. Der Satz „Play it again, Sam.“ kommt in Casablanca überhaupt nicht vor. Noch am nächsten dran wäre: „Play it once, Sam. For old times sake.“ (Übrigens hat Stefan Derrick auch kein einziges Mal gesagt: „Hol schon mal den Wagen, Harry.“ In der ganzen Serie nicht.)
  4. „The Wizard of Oz“ ist kein besonders gutes Buch. Ich habe es kürzlich mal als Hörbuch gehört, und es ist mir wirklich vollkommen schleierhaft, wie sich diese Geschichte zu so einem Klassiker entwickeln konnte. Die böse Hexe schickt 40 Wölfe, um Dorothy und ihre Freunde zu erledigen, und der Blechmann schlägt mit seiner Axt einfach einem nach dem anderen den Kopf ab, bis keiner mehr übrig ist. Und als sie dann später 40 Bienen (Klingt komisch, ist aber so.) schickt, brechen die ihre Stachel am Blechmann ab und sterben dann. Meine Güte, natürlich dürfen Kindergeschichten ein bisschen vereinfacht sein, und von einem selbst ernannten modernen Märchen erwarte ich auch keinen Realismus, aber zumindest muss man den Kleinen doch keinen völligen Quatsch erzählen. (Obwohl das auch Spaß machen kann. Kennt ihr das Buch „Great Lies to Tell Small Kids“? Es ist leider nicht ganz so lustig, wie der Titel klingt, aber die Idee ist groß.)

6 Responses to Aufräumen

  1. Elmi sagt:

    Was heißt denn „sozusagen in so einer Art Urlaub“? Läuft das Geschäft mit den Korksandalen nicht mehr so gut?

  2. Muriel sagt:

    So entstehen also Gerüchte, die dann am Ende ein Unternehmen ruinieren…
    Eigentlich wollte ich damit nur sagen, dass ich mich gerade auf einer Reise befinde, die keinen geschäftlichen Zwecken dient, aber trotzdem nicht unbedingt eine Erholungsreise ist.

  3. Elmi sagt:

    Verstehe.

  4. juliaL49 sagt:

    1. und 2. kann ich ohne nachgoogeln bestätigen. Wobei technisch gesehen 2. eine Meinung und kein Fakt ist.

    Im Wikipedia-Artikel zum Woody Allen-Film „Play It Again, Sam“ heißt es:

    Allen was fully aware that Bogart never actually said „Play It Again, Sam“ in Casablanca. The title was chosen due to its clichéd familiarity. This is in keeping with the Bogart characterization, which itself is a cliché.

    Zusätzlich wurde aus „Here’s looking at you, kid“ im Deutschen „Schau mir in die Augen, Kleines“, was ein noch viel größeres Verbrechen als die Verbreitung falscher Zitate ist!

    4. ist ein Amiproblem, das man auch auf viele im europäischen Raum bekannte Märchen anwenden kann. Wobei die Liebe zum Wizard wohl eher auf den Film zurückzuführen ist. Die Amis waren ja schon immer mehr auf bewegte Bilder als auch unbewegliche Buchstaben konditioniert.

  5. Muriel sagt:

    Naja. Was Meinung ist und was Fakt, ist ja auch wieder eine Meinungsfrage…
    Bei der Übersetzung hast du Recht, und ich habe auch überlegt, ob ich das noch in dem Artikel unterbringe, aber ich gehe mir mit meinem Geschimpfe über Übersetzungen schon manchmal selbst auf den Geist, und da dachte ich, wie muss es andere erst gehen?
    Zu 4.: Du hast sicher Recht, und dass die europäischen Märchen Mist sind, steht für mich außer Zweifel. Die haben allerdings die Entschuldigung, viel älter zu sein als der Wizard.

  6. […] falle also auf ein Buch zurück, das ich eigentlich auch eher nicht gewählt hätte, weil ich hier schon mal kurz drüber gesprochen habe, aber ich denke, wenn ich diesmal einen anderen Aspekt wähle, auf den ich bisher nicht eingegangen […]

Gib's mir!

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Google Foto

Du kommentierst mit Deinem Google-Konto. Abmelden /  Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d Bloggern gefällt das: